14 abril 2008

RECORDANDO OTROS TIEMPOS VIII


No hace mucho mi madre me soltó un palabrejo, que igual hacía 20 años que no lo había oído. Fue un flash back. Y es que antes, la gente hablaba muy raro. Por no decir que las cosas se llamaban de otra manera. Y, generalmente, cuando recuerdo cosas de la infancia lo hago utilizando aquellos nombres.

Por ejemplo, me estoy acordando de una vez que mi hermano de 7 años estaba en el pasillo de casa, toreando con un toalla, a un animal que sólo veía él y, de repente, se abrió la cabeza con el taquillón de la entrada. –¿Mi hermano? Bien, gracias– A lo que iba, aquel mueble era lo mejor del mundo, a pesar de la estética de la época. Tenía tres cajones en la parte superior donde cabía de todo. Tornillos perdidos, duplicados de llaves, pañuelos de tela, hebillas, … En el centro tenía una puerta donde guardábamos los cepillos, los trapos y el betún para limpiar los zapatos, además de algún destornillador y un martillo. Siempre vivió con nosotros y nos era muy práctico.

Pero no fue “taquillón” la palabra que dijo. ¿Cuál era?

Mi abuela también utilizaba cada palabra que…, vete a saber qué era exactamente lo que te estaba pidiendo que le trajeras y dónde se suponía que debías encontrarlo. Y es que decía unas cosas aquella mujer…Una vez me dijo:”trae la saya que está en la poltrona y métela en el sinfonier”. Como entenderéis, fue ella misma la que tuvo que hacerlo. Así no había forma de llevar a cabo las órdenes. Con lo fácil que es decir “mete la falda, que está en el sillón de mimbre, en la cómoda”.
Ya os podéis imaginar cómo te miraban en la universidad como se te escapara algún palabrejo de estos.

“Saya”, “sinfonier”… ¿pero, qué es lo que dijo?.

Las casas eran de otra manera. Eran pisos al igual que hoy, pero había un montón de cosas que ahora sólo encontrarías en el rastrillo del mueble.
Las camas eran barrocas, con cabeceros enormes, por lo general, de barrotes. Y los colchones de lana reposaban, sobre jergones de muelles, situados a varios metros por encima del suelo y, escondían debajo,, el típico orinal de porcelana blanca. (Me he pasado, vale. Pero, eran altísimas aquellas camas. Y aún así, los críos dormían sin valla de protección.)
Existían interruptores que colgaban de los cabeceros en forma de pera, lo que les dio su nombre. Más de uno murió electrocutado al ir a encender la luz con ese chisme. Un cortocircuito en aquellas casas sin diferenciador, podía propinarte una buena descarga eléctrica.
Para el verano se utilizaban los botijos de barro para mantener el agua fresca y se bebía en porrón. A mí una vez me ofrecieron beber de un botijo de seis caños, y claro, me puse de agua hasta arriba. Qué graciosos. Después de dos intentos podían haberme dicho cual era el chorrillo por el que salía.

“Jergón”, “botijo”…

Ya sé lo que dijo. “Tinaja”. Dijo que se iba a traer una tinaja del pueblo para utilizarla de macetero. Mi abuela siempre tenía varias tinajas, ahora en desuso, llenas de agua limpia, por el “por si acaso”. Que yo pensé, no será mucho tiesto para una planta tan pequeña… En fin, mi madre sabrá.

Qué montón de palabras oxidadas.
Si os animáis…seguro que hay muchas más.


17 comentarios:

Dina dijo...

A mí la que me encanta es "palangana"... jooooooer que recuerdos

la maru dijo...

DINA, ¿recuerdos de una palangana? parece la próxima de almodovar! No voy a preguntar.

HombreRevenido dijo...

Tu hermano se hizo una "cuquera" entonces ¿no?

Grandes palabros que no deben caer en el olvido. Sinfonier es tronchante.

buffy dijo...

Jaja!!! Me he reido un rato... En mi casa que somos mu rurales se siguen utilizando estás y muchas más palabras, lo mejor cuando viene mi cuñada, Andaluza ella, o su familia y nos miran alucinados, sin entender ninguna de nuestras conversaciones...

En mi casa se utiliza mucho la palabra concietero (=caprichoso), que debe ser inventada por mis abuelos, porque cuando la digo todo el mundo me mira raro. También me gusta mucho Laminero (=goloso)

karlos dijo...

Somos se la zona del Tajador, del susulador, del melico, de las tronadas....
Buffy si dices concietero alguien de tu familia es amigo mio

la maru dijo...

REVE, una cuquera, eso mismo. jajaja

BUFFY, "concietero"? te juro que no la había oído nunca, pero la voy a adoptar si me lo permites. "Laminero" también lo decimos mucho en mi casa.

KARLOS, ¿qué es susulador? esta no la conozco.

Pequeña Silvi dijo...

Susulador = subsolador?

Ay mañamía las tinajas era pa recoger agua de lluvia cuando no había agua corriente, y en mi pueblo, famoso por su cal (pero oyes, en la puta vida se nos ha jodío la lavadora, y eso que no utilizamos calgón), la guardábamos para cocer las lentejas, garbanzos, guisantes y cualquier leguminosa con tendencia a quedarse como un perdigón!

A mí me encantan los sinónimos de las frutas, como por ejemplo albaricoque, que en mi pueblo se le llama alberje o domasquino

buffy dijo...

Susulador se lo he oido decir a mi tío, me suena a arado o algo así... pero ahí me has pillado Karlos, y lo de conocer a alguien de mi familia, pues no se, igual mi hermano. Pero vamos supongo que la palabra no la inventarían mis abuelos, será de la zona de Lierta, Bolea, Nueno...

Pequeña Silvi dijo...

Gatera

la maru dijo...

PequeñaSilvi, toda la razón del mundo. Hay gente que la legumbre la cuece con agua embotellada para evitar la cal. Ah y domasquino es la variedad del alberje que se da en esa zona (En esa que tú y yo sabemos...)


Buffy, susulador=arado? ni idea.

Anónimo dijo...

En mi casa aun las usamos bastante y es ir de Huesca al pueblo y sacarlas a pasear a todas: a jugar a la era, coge la astraleta o el jadico y los animales también cambian de nombre, que si cochos que si grayas, engardaixinas y misinos...
Por no hablar de los adjetivos: escuchimizado, bramazas, jasco...
Enorme, que recuerdos...

Dina dijo...

engarde: que bichos más raros teneis en tu pueblo... ¿cual es la traducción simultanea de esos palabros?

la maru dijo...

Engarde, ESCUCHIMIZADO me encanta. Es uno de mis adjetivos preferidos. Otra palabra que me encanta es ESTRAPALUCIO.
Niño, un placer conecerte.

OaBy dijo...

Me siento muy viejo... porque he entendido perfectamiente a tu abuela. Buaaaa

la maru dijo...

OABY, no es vejez es sabiduría, seguro! O eso, o es que hablas mu raro.

OaBy dijo...

Pues lo segundo va a ser, que chamullo harto bizarroso.

Anónimo dijo...

Gran palabra ESTRAPALUCIO, jajaja, sobre todo cuando vuelves a casa por la noche los fines de semana...
Dina, traducción de los bichos de mi pueblo:
Cocho = Perro
Graya = pájaro negro o picaraza
Engardaixina = lagartija
Misino 0 gato

La Maru, el placer fue mio y esas cosas que se dicen